TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 13:17

Konteks

13:17 But if you will not pay attention to this warning, 1 

I will weep alone because of your arrogant pride.

I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 2 

because you, the Lord’s flock, 3  will be carried 4  into exile.”

Ratapan 3:28

Konteks

י (Yod)

3:28 Let a person 5  sit alone in silence,

when the Lord 6  is disciplining him. 7 

Yehezkiel 3:24-25

Konteks

3:24 Then a wind 8  came into me and stood me on my feet. The Lord 9  spoke to me and said, “Go shut yourself in your house. 3:25 As for you, son of man, they will put ropes on you and tie you up with them, so you cannot go out among them.

Daniel 7:28

Konteks

7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 10  But I kept the matter to myself.” 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:17]  1 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.

[13:17]  2 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”

[13:17]  sn The depth of Jeremiah’s sorrow for the sad plight of his people, if they refuse to repent, is emphasized by the triple repetition of the word “tears” twice in an emphatic verbal expression (Hebrew infinitive before finite verb) and once in the noun.

[13:17]  3 tn Heb “because the Lord’s flock will…” The pronoun “you” is supplied in the translation to avoid the shift in English from the second person address at the beginning to the third person affirmation at the end. It also helps explain the metaphor of the people of Israel as God’s flock for some readers who may be unfamiliar with that metaphor.

[13:17]  4 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).

[3:28]  5 tn Heb “him.” The speaking voice in this chapter continues to be that of the גֶּבֶר (gever, “man”). The image of female Jerusalem in chs. 1-2 was fluid, being able to refer to the city or its inhabitants, both female and male. So too the “defeated soldier” or “everyman” (see note at 3:1 on “man”) is fluid and can represent any member of the Jewish community, male and female. This line especially has a proverbial character which can be extended to any person, hence the translation. But masculine pronouns are otherwise maintained reflecting the Hebrew grammatical system and the speaking voice of the poem.

[3:28]  6 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[3:28]  7 tn Heb “has laid it on him.” The verb נָטַל (natal) is used 4 times in Biblical Hebrew; the related noun refers to heaviness or a burden. The entry of BDB 642 s.v. is outdated while HALOT 694 s.v. נטל is acceptable for the Qal. See D. R. Hillers, Lamentations (AB), 57. Hillers’ suggestion of a stative meaning for the Qal is followed here, though based on 2 Sam 24:12 “impose” is also possible.

[3:24]  8 tn See the note on “wind” in 2:2.

[3:24]  9 tn Heb “he.”

[7:28]  10 tn Aram “my brightness was changing on me.”

[7:28]  11 tn Aram “in my heart.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA